Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Рысь лингвист по призванию и никогда не упускает случай покопать эту тему, особенно если рядом кто-то в этом хорошо смыслит :)))) Давеча Рысь услышал от Кошки -  Кодзю Тацуки-сэнсэй - один очень умный вещь и решил с вами поделиться гнусно стребовав с ни в чем не повинной Кошки подробное объяснение в письменной форме :). Битва "Поливанов против Хепберна" вам, мои япономаньяки, полагаю, хорошо знакома. Так вот - мы сейчас поговорим о том, что об этом думают филологи. Я сам начинал с типахепберна, спасибо Кошке за термин, но исключительно по недомыслию и незнанию. Сейчас меня мало что так коробит, как распластанное (я его так субъективно воспринимаю в противовес звонкому подтянутому "дз") английское "дж" в именах вроде "Содзи", "Шиндзи" и "Хидзиката". Да, заметьте, все-таки "Шиндзи", но никто не совершенен :))) Об этом Кошка тоже скажет.
Можете принять это к сведению и воспользоваться, можете плюнуть и сказать - а нам все равно нравится типахепберн, но в любом случае отмахиваться от мнения умных людей :)) было бы глупо.
В общем, с вашего позволения, я передаю слово Кошке :)

Поливанов против Хепберна - летят клочки по закоулочкам!

Кошка, большое тебе рысяческое и япономаньяческое спасибо!

@музыка: Hiromitsu Agatsuma - Fun

@настроение: тяжелой чакрой в бесстыжую мантру

@темы: японотрава

Комментарии
09.01.2011 в 02:02

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Асмела Ай-нэ-нэ, не сыпьте мнэ соль на сахар, не лейте чай на спину! Мне даже на путешествие в багажном отделении самолета не набрать!
09.01.2011 в 02:08

Альфа-самка шервудской стаи
Донна Анна (Ллиотар)
Аналогично... Возрыдаем же на пару!
09.01.2011 в 02:30

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Асмела *припадает к хвосту и в нем прячется* :laugh:
09.01.2011 в 02:36

Альфа-самка шервудской стаи
Донна Анна (Ллиотар)
*активно учесывает за ушами*
13.01.2011 в 19:09

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
В "Последнем мечнике" тоже Soshi, просто я не стал эту глупость в сабах повторять.
Кысь, он там только в сабах Соши. В эпизоде "замком тормошит полудохлого Лося" это мягкое "дж" хорошо слышно.

Наоборот, ее стали агрессивно навязывать писать везде, где она читается.
Разве? Я наблюдаю исключительно обратное: её не пишут даже там, где от этого смысл зависит. Про написание имён я вообще молчу громко и нецензурно.
(и да, я принципиальный ёфикатор)

С тем же Окитой - что Соджи, что Содзи, фамилия пишется одинаково.
Просто некоторые его исключительно по имени поминают. И тогда написание в поиске роляет.
13.01.2011 в 19:41

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Я наблюдаю исключительно обратное: её не пишут даже там, где от этого смысл зависит.
Поверь, меня как редактора этим уже задолбали конкретно. Намного чаще пишут, чем нет.
13.01.2011 в 19:51

and sink the other way
увидев в тексте букву ё, избавьтесь от неё,
поскольку нет её нигде в английском языке (с)

меня умиляют тексты без ё, в которых внезапно! в каком-нибудь имени-названии, где никак иначе не обойтись, эта ё всплывает. Тоётоми ня
13.01.2011 в 20:01

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
койот дохлый и довольный Чем они тебя умиляют? Именно там ее и положено писать. В именах, названиях, терминах и там, где существует вероятность разночтения. Я ее во всяких сёгунах и Рёмах всегда пишу.
13.01.2011 в 20:07

and sink the other way
Донна Анна (Ллиотар), умиляют -- это хорошо :) выглядит странно: подразумевается ё, подразумевается, а вдруг хопа! и есть. лёгкий диссонанс :nope:
я её после "передохнем" стала прописывать, кажется :vv:
13.01.2011 в 20:19

Так, ну вот, я ведь обещала еще пять копеек? Тогда слушайте - сейчас кааак будет звякать об дно копилки! )))
Итак, про то, чем меня не устраивает Поливанов, я высказалась. Теперь о том, за что мне не нравится Хепберн (да, повторяю, у меня к обием системам претензии, вот такой я переборчивый субъект).
Если у Поливанова меня напрягает - при заявленной фонематичности как приципе построения системы - радости с редукцией и с долготой звука, то у Хэпберна... а вот у Хэпберна при заявленной фонетичности редукция... вообще не воспроизводится. А вот так, да. А вот чтобы жизнь медом не казалась. Вот лежит передо мной академическое издание Сайкаку в переводе Пола Шеллоу, отличный перевод... и эти самые Gennosuke там шляются просто табунами! Долготу Хэпберн как раз воспроизводит - причем разными способами (или же нынешние англоязычные японисты просто гибридизировали несколько систем вместе). Зато полное безобразие с рядом "дз". Звук, который передается как "J" - например, "Torajiro" (ага, это я тут посмотрела по ходу "Хикару-но го" и мне хорошоооооооо...), как раз передан точно, как и положено в фонетической системе записей. А вот со всем остальным рядом... дело в том, что иногда там звучит практически "з", иногда - "дз", и это зависит НЕ от личных особенностей произношения - но эта фонетическая, напоминаю, система весь ряд записывает исключительно как Z, вплоть до чудовишного Zen (ага, это дзен, если кто не понял). Ага, она такаааая фонетическая... )))
То есть ОБЕ системы меня не устраивают тем, что нарушают свои же собственные основные системные признаки.
Да, оба они, и Поливанов, и Хепберн, ориентировались на родной язык и его носителей. И кстати - мое вот такое вот ИМХО, но система Хепберна адаптирована к английскому языку все же несколько лучше, чем система Поливанова - к русскому. ИМХО.
Если мое мнение кому-то тут интересно, я потом кину еще пять копеек. Или даже десять. А пока для всех, кто тут слушал мои дилетантские излияния - маленький подарок, я эту прелесть сегодня увидел и не могу не поделиться. )))


13.01.2011 в 21:15

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Намного чаще пишут, чем нет.
Имхо - и правильно делают. Это два разных звука, и им должны соответствовать разные буквы.
И, кстати, это же обозначение разных звуков одной буквой я сильно не люблю у Поливанова.
13.01.2011 в 21:26

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
койот дохлый и довольный Вы меня тогда, кстати, правильно ткнули лапой :)))) Тоже где-то в районе "передохнем", помнится. Оно там было нужно, мрррррррррр.

Ela мое вот такое вот ИМХО, но система Хепберна адаптирована к английскому языку все же несколько лучше, чем система Поливанова - к русскому.
По-моему, Кошка где-то сказала что-то очень похожее :)))

Если мое мнение кому-то тут интересно, я потом кину еще пять копеек. Или даже десять.
Прежде всего - мне. И десять, и пятнадцать, да хоть рупь с полтиной!!! Я там на сдачу :))))) выложил очередной маньячески-фонетический пост, на этот раз с собственными измышлениями.

маленький подарок, я эту прелесть сегодня увидел и не могу не поделиться. )))
Мыррр, если картинка, дай, плизз, ссылку, тут у меня "диетический инет" (с), картинки отключены.
13.01.2011 в 21:30

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Хэлле А у меня рябит в глазах от умляутов. И для меня это КРИТИЧНО, учитывая огромный объем текстов, с которыми я регулярно имею дело. Может, если бы так писали всегда, если бы я с раннего детства видел академические издания с изобильными ё, я бы и привык. А поскольку не писали (и у них - сюрприз-сюрприз! - на это тоже были причины), для меня это натуральное издевательство над зрением. Да, ИМХО. Тут все имхами меряются. Хватит об этом, холивары заели.
13.01.2011 в 22:47

Мыррр, если картинка, дай, плизз, ссылку, тут у меня "диетический инет" (с), картинки отключены. - лови:

картинка
14.01.2011 в 03:34

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Ela Спасибо, она чудесна!!
15.01.2011 в 02:11

Кхм. Они тут за Поливанова спорят. А я смотрю очередную кину - и в русской озвучке там Окита Сэнджи. Ну что за $$$мать дэс ка?
15.01.2011 в 02:15

and sink the other way
Имри, однофамилец? :nerve:
15.01.2011 в 02:19

койот дохлый и довольный : досмотрю - скажу. А то мало ли. В этом переводе и стилистике всякое может быть.
15.01.2011 в 07:36

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Имри Мррры, за тебя порадоваться - что такую хреновину диковинную нашла - или посочувствовать? :)))) *оборачивает хвостом и мрррчит, что во всяком разе нелишне* :cat:
15.01.2011 в 13:12

Донна Анна (Ллиотар) : посочувствовать. Озвучка - зло. Мальчик спотыкается об каждое имя. Смотреть невозможно. А придется:-)

*чешет Рыся за ухом*
15.01.2011 в 15:57

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Имри *сочувственно шипит* Озвучка - это ужасно. Мало того что безграмотно, так еще и голоса обычно мерсские. Ансаб, ансаб спасет мир!!! :))) Ну, или хоть русаб, он тоже иногда... бывает :)))) Особенно если самим делать :laugh:
15.01.2011 в 16:19

Озвучку переводили с ансаба - в него я одним глазом и смотрю. И местами вообще перестаю понимать, что происходит.
15.01.2011 в 17:44

Поделать с этим ничего не могу, поэтому, как и в случае с Хепберном, просто молчу в тряпочку и тихо радуюсь, что ещё всё-таки не все её на письме используют и что мой главный редактор не заставляет меня менять политику журнала по этому вопросу, хотя сам ё пишет.
Меня к ёфикации приучила эдиторша "Вагабонда". Потрясая полиграфистским образованием, она вынудила меня в каждом скрипте - а "Вагабонд" это тридцать томов онгоинг - ставить ёшки. С тех пор пальцы сами тянутся ((( И рады бы не тянуться, а вот само. Постараюсь не ставить )
Подливать масла в костер, на котором каждая сторона жжет своих еретиков, не буду, я убежденный поливановец и отступление сделала только для "Доширо", потому что бравый молодец по имени ДоСиро навевает ассоциации не только с МС-Досом, но и с другим нехорошим процессом. ))) Такскать, из благозвучия, как переводчики Сальваторе сделали. Их оригинальный Дриззт тоже не устроил, побоялись, что стебаться будут. А что несмотря на официальную систему, приживаются неправильные варианты ("суши", "Рюноскэ" и т.п.), так это более чем нормально. С немецкой литературой не первый век знакомы, и тем не менее Генрих Гейне, а не Хайнрих Хайне. И всякие веселости типа деда и внука, один из которых прижился как Генри Гексли, а другой как Олдос Хаксли. То же самое и с японским языком, тем более что сейчас его чаще постигают именно на примерах английской транскрипции. Учебники уже в Хепберне, даже Головнин, держится пока Голомидова (Кодомо-но тамэ-ни) и Конрад с иероглифическим словарем. Стругова вообще почти с самого начала пишет все каной, только в первой паре уроков русская транскрипция. И ладно учащиеся - им преподаватель объяснит (хотя вот моя Дася-сан не выносит "ши", но терпимо относится к "чи"), а те, кто не знает японского, а видит просто написанное латиницей слово, прочитает его стопроцентно с английской или другой сходной фонетикой. И запомнит. :)
15.01.2011 в 18:44

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Имри Да, иногда это бывают просто Очень Кривые Руки (ОКР).

Vera Chambers Постараюсь не ставить )
Друг, не парься :) Я никому своих убеждений стараюсь не навязывать. Впрочем, мне будет приятно :)))))) Но только если тебя это не затруднит. Вот когда я сабы редактирую, скажем, вот там я ё оставляю только в именах и спецтерминах, а то очень режет. Ну а комменты... *вздыхает* Правда, не пихать же людей постоянно лапой. Это ж я быстро кончусь от ответных пинков :)))

немецкой литературой не первый век знакомы, и тем не менее Генрих Гейне, а не Хайнрих Хайне.
Это другое, это традиции перевода, они трудно отмирают.

е, кто не знает японского, а видит просто написанное латиницей слово, прочитает его стопроцентно с английской или другой сходной фонетикой. И запомнит.
К сожалению. И потом уже не докажешь, что русскую транскрипцию тоже не идиоты глухие составляли.