Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Щас коллеги (даже те, которые формально бывшие, а по факту в нашей профессии бывших не бывает :)) меня начнут есть по маленькому кусочку с какого-нибудь чувствительного места... Я опять о шотландских фамилиях. Которые на "мак" и которые то ли через дефис, то ли слитно. Вот только с заглавной буквой в середине слова, извините, никак. Нет-нет, невзирая на то, что весь инет так пишет. Если лемминги идут прыгать с крыши МГУ, это вовсе не значит, что нужно идти следом.

Так вот, я до чего досоображался. Ну, кто меня знает, для того не секрет, что теорию я, конечно, знаю (сам удивляюсь, когда начинаю шпарить правила по памяти, а вот), но в основном опираюсь на чутье и классические издания. Честно, про шотландские патронимы я в спецлитре не читал. Потому что у меня все детство была целая БВЛ на то, чтобы выводы делать.
И хотя Розенталь пишет (в другом правиле, хе-хе): "С прописной буквы пишутся стоящие перед фамилией О (после него ставится апостроф), присоединяемые дефисом Мак-, Сан-, Сен-, Сент- , например: О’Генри, Мак-Доуэлл" - все-таки слитное написание типа "Макдональд" (и нет, я не о кафе) тоже встречалось мне очень часто.

Я вот что подумал. В случае, когда родовое имя начинается с согласной (Дональд, Доуэлл, Коннел, Гонагалл, Кефри :) и т.д.), полагаю допустимым оба варианта написания. Как-то мне ближе, пожалуй, слитное (обвычка, наверное), но и дефисное ошибкой не будет.
А вот если родовое имя начинается с гласной (извините, Мак-Эвой, они заполонили, на работе заебался в кинорецензиях править), уместно написание через дефис. Макэвой... не смотрится. К тому же иногда ползет ударение. На патроним оно ставиться, сколько помню, не может. И еще я заметил, что в таких случаях патроним вообще "пропадает", растворяется и сливается, что есть интонационно не совсем правильно. Когда подряд идут две согласных, там махонькая выделяющая запинка появляется автоматом, ну и дефис, конечно, зрительно разделяет.
Вот. Примерно что я думаю. Разумеется, до этого есть дело не больше чем паре человек из всех френдов, но я все равно эту выкладку родил и выложил :)

@темы: изыскания архивной ши

Комментарии
18.02.2015 в 14:12

Ещё раз.
Правильно или Мак-Дональд или Макдональд, но никак не МакДональд, я тебя правильно поняла? Это когда родовое имя начинается с согласной.
А когда с гласной, то только через дефис и с большой буквы: Мак-Эвой?
18.02.2015 в 14:49

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
merit_seguer, да, ты поняла меня совершенно правильно. В качестве доказательства можно использовать приведенную цитату из Розенталя. Пока другого не нашел, но если найду, так я добавлю :)
18.02.2015 в 14:56

Рысь Ллиотар, спасибо!
Мне это и интересно, и актуально, я сподобилась фанфик по Гарри Поттеру писать (по сути, ориджинал по чужому миру), а там шотландцев много.
18.02.2015 в 15:27

Регулярно протирай и чисть радар {Добрым словом и галоперидолом можно добиться гораздо большего, чем одним только добрым словом}
Рысь Ллиотар, кстати, мне сейчас подумалось, что слитное написание могло возникнуть от какой-нибудь "ошибки британского паспортиста", и нынче Мак-Дональд и Макдональд формально будут двумя разными фамилиями))) Что рыси на эту частность скажут?)
18.02.2015 в 15:37

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Gatto Orsino, насколько мне известно, в английском языке таковой разницы нет, поэтому этот случай почти невозможен. Это исключительно момент, связанный с написанием иностранных имен в русском языке. В будущем, вероятно, это возможно, по причине почти полного отмирания исторического значения патронима как такового. В той же Америке, потому что в Шотландии это наверняка еще актуально.
Кстати, на месте истинных шотландцев и ирландцев, не потерявших связи с кланами, я бы таки потребовал ввести эту разницу :) Может, они уже? Я не в курсе.
Смутно вспоминается, что где-то да, я видел уже искаженное написание патронимических фамилий... но хвост на холодец не дам.
18.02.2015 в 15:59

Регулярно протирай и чисть радар {Добрым словом и галоперидолом можно добиться гораздо большего, чем одним только добрым словом}
Рысь Ллиотар, вот и я бы на месте исконных шотланцев озаботилась бы ;)))
А про искаженное написание мне вспомнилась сходу итальянская биатлонистка Федерика Санфилиппо (Federica Sanfilppo), собственно, поэтому я вопрос и задала ;))))
18.02.2015 в 16:25

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Gatto Orsino, а, да, пушные, с "сан" это встречал тоже. Короче, все это возможно, у меня просто недостаточно данных, чтобы сказать твердо по этому поводу.
*гладит и чешет зверика* Мурррррау...
18.02.2015 в 16:51

Регулярно протирай и чисть радар {Добрым словом и галоперидолом можно добиться гораздо большего, чем одним только добрым словом}
Чуфы-чуфы-чуфы!
20.02.2015 в 16:27

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Даже и не припомню, чтобы я когда-нибудь видел написание "Мак-". Кроме епе в географических названиях.

А писать через дефис Макартура и Макинтоша - как-то... гм, чревато.
20.02.2015 в 16:29

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
TheMalcolm, есть такая вещь, как традиции перевода. И НЕТ такой вещи в русском языке, как заглавная буква в середине слова.
20.02.2015 в 17:24

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Рысь Ллиотар, я и не предлагал заглавную в середине - совершенно согласен, что это недопустимо. И такого, кстати, я тоже не припомню, чтоб видел.
20.02.2015 в 17:24

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Рысь Ллиотар, я и не предлагал заглавную в середине - совершенно согласен, что это недопустимо. И такого, кстати, я тоже не припомню, чтоб видел.
20.02.2015 в 17:41

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
TheMalcolm, а написание "Мак-" я видел в БВЛ... ну, конечно, видел давно, но, если В. Скотт под руку подвернется, уточню, мама БВЛку родительскую распихала зело далеко, чтоб не светить.
20.02.2015 в 18:23

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Рысь Ллиотар, лихорадочно вспроминаю.
Был таки Мак-Магон - но он уже фактически француз. И - да! - Мак-Набс в классическом переводе "Детей капитана Гранта" - но он хоть и доказанный шотландец, но сам Жюль Верн столь же очевидный француз.
В общем, по размышлении мне кажется, что написание через дефис - это чистый франсизм, и как таковой должен сейчас рассматриваться как "устар." Потому что французский перестал быть языком международного общения, а английский стал. При всем моем уважении к Розенталю.
20.02.2015 в 19:18

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
TheMalcolm, я в упор не понимаю, при чем тут вообще французский язык. Жюлю Верну не было нужды изменять правописание шотландских фамилий, он и так писал латиницей. Не говоря уже о том, что Розенталь едва ли принимал в расчет что-то подобное. Малькольм, вы какую-то ересь говорите, уж простите.
20.02.2015 в 19:19

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Боже, как я жалею, что Розенталь умер раньше, чем я всерьез занялась своей профессией. Я бы с огромным удовольствием пошла к нему в ученики.
20.02.2015 в 19:42

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Рысь Ллиотар, TheMalcolm, я в упор не понимаю, при чем тут вообще французский язык. Жюлю Верну не было нужды изменять правописание шотландских фамилий, он и так писал латиницей. - однако, вроде бы изменял.
par le major Mac Nabbs
fr.wikipedia.org/wiki/Les_Enfants_du_capitaine_...
20.02.2015 в 21:04

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
TheMalcolm, это все равно не имеет никакого отношения к правилам Розенталя. Знать бы еще, по какому принципу Маки сокращенно и полностью пишутся... В "Детях" издания 1956 года, серия "Библиотека приключений", написано Мак-Наббс. Сам щас раскопал своих подвалов и посмотрел. В классическом переводе В. Скотта тоже Мак-.
А шотландские Маки иногда писались и раздельно, насколько я вижу по вики. А Макдональды и Маккензи как древние клановые имена вообще в одно слово без заглавных букв написаны. Так что и там тоже все не унифицировано.
22.02.2015 в 00:45

Если что не так – поскорей забудьте, но не отводите при встрече глаз. (с)
Макэвой... не смотрится.
Предположу, что по аналогии с русской приставкой ,,пол-".