Ну, кто не видал того Устава, могут ознакомиться тута. А Рыся весьмяу заинтересовало, что означает звонкое, чеканное "хитоцу!" в начале каждой фразы. Поскольку Рысь - зверь не только любопытный, но и исключительно нахальный, он немедленно упал в ножки нашей прекрасной переводчице Ноктюрналь. И даже получил не по морде, а ответ Привожу полностью.

Хитоцу означает "один, раз, единственный". Т.е. это числительное. В разных употреблениях может означать "частично" (Мы поехали на пляж частично из-за моего желания поплавать, частично оттого, что свекровь достала нравоучениями), "даже" (Она даже яичницу пожарить не может!), "попробовать" (Ну, я попробую поразмыслить об этом на досуге). Было бы логичнее, если бы каждое правило нумеровалось отдельно: "во-первых", "во-вторых" и т.д. Но кто знает, какой смысл вкладывали японцы, нумеруя все пункты "во-первых". Может, хотели показать, что ни одно правило не является менее важным, чем остальные?
Предположение лично мне кажется вполне обоснованным. Наш Хидзиката-сан мог!..

А дальше еще интереснее. Все помнят то самое одиозное правило: "Если член Шинсенгуми вступит в бой, по долгу службы или при иных обстоятельствах, и будет ранен, не сможет убить врага и позволит ему уйти, то, даже если рана нанесена в спину, он должен совершить сэппуку" (перевод уважаемого Антрекота). А Рысь, читая господина РХ, наткнулся на несколько иную версию: "Если в схватке вам не удается убить своего противника, вы приговариваетесь к сэппуку — так, как если бы получили рану в спину". Мимо такого пройти было никак нельзя!

В морье незамутненное щастье маньяка-филолуха - разбор по слогам. Ма-ма мы-ла ра-му. Кто прав? Вот в морье и узнаете!