Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
16:30 

Мемуары Симады Кая, часть номер три

Рысь Ллиотар
Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Что-то я запуталась в очередности, но, если верить общему файлу перевода, все по порядку.
В общем, вот.

В третью декаду пятого месяца в окрестностях Ёндзю-кобаси был схвачен человек по имени Масуя Кидзаэмон (Киэмон), в действительности оказавшийся служащим ооцудайкана [ооцубугё] провинции Госю (Оми), по имени Фурутака Сюнтаро, сторонник людей из Тёсю, которые, числом триста человек, под ложными именами остановились в гостинице близ Сандзё-охаси. Симада, Асано (Каору), Ямадзаки (Сусуму), Кавасима (Кацудзи) из Синсэнгуми разведали обстановку и доложили властям Айдзу. Ночью пятого числа шестого месяца оба даймё Айдзу и Синсэнгуми собрались около седьмого часа (4 часа утра) и атаковали их. Около двух сотен (людей из Тёсю) ушли в Осаку, восемь или девять десятков остались. В схватке Синсэнгуми захватили в плен одиннадцать человек, до двадцати человек убили, остальных обратили в бегство. На следующий день, шестого, мы обыскали окрестности. Около полудня вернулись в Мибу. Седьмого числа были удостоены награды. Восьмого числа по городу ходили слухи о том, что роси из Тёсю нападут на казармы Синсэнгуми, так что мы разместили две деревянных пушки у парадных ворот и одну у задних и, усилив таким образом оборону, стали ждать в засаде. Девятого пришла помощь от клана Айдзу: двадцать один человек.

Комментарий

«В третью декаду пятого месяца в окрестностях Ёндзю-кобаси был схвачен человек по имени Масуя Кидзаэмон (Киэмон), в действительности оказавшийся служащим ооцудайкана [ооцубугё] провинции Госю (Оми), по имени Фурутака Сюнтаро, сторонник людей из Тёсю, которые, числом триста человек, под ложными именами остановились в гостинице близ Сандзё-охаси».
Симада говорит, что торговец, который вел торговлю под именем Масуи Киэмона [Киуэмона?] и поддерживал движение Сиси, на самом деле был поставщиком двора провинции Тикудзэн, по имени Фурутака Сюнтаро. В действительности таковым был Мамояма Фурутака из провинции Оми. Упоминающемуся Масуе он приходился приемным сыном. Настоящее имя Масуи было Юаса, по происхождению он был госи из боковой ветви самурайского клана Мокудзю (Хиёси) из Сэкимура в области Фунай префектуры Киото, во главе которого стоял Юаса Горобэй. Этот клан состоял в отдаленном родстве с родом Хосокава, правителей княжества Хиго [Кумамото], и использовал куё [наваграху, символ «девяти небесных тел»] с герба Хосокава в своем гербе. Горобэй поддерживал тесную дружбу с роси Симакацуры и Нисинооки, территорий княжества Хиго, ранее принадлежавших роду Хосокава, и не скупился на помощь.
Сначала Фурутака жили в южной части города Сакаи Марутамати, но когда глава семьи Киэмон умер и Горобэй унаследовал его предприятие, в третий месяц первого года Бункю семья перебралась в Киямати. Младшая сестра Фурутаки Кадзуэ служила у принцессы Инамия.
Дом Фурутака постепенно стал секретной базой роси, где собирались Миябэ Тэйдзо и Мацуда Дзюскэ из Хиго и другие роси из Тесю, строившие планы против бакуфу.
В доме за лавкой Фурутаки жил известный в Киото игрок и дебошир, низкоранговый самурай Котэцу из Айдзу [Косака Сэнкити], на которого, видимо, и была завязана разведка Сиси.

«Симада, Асано, Ямадзаки, Кавасима из Синсэнгуми разведали обстановку и доложили властям Айдзу».
Дневник приводит ранее не известные имена четверых самураев из отряда, проводивших расследование. Эти четверо — Симада; врач из Бидзэна, фукутё-дзёкин [следующий ранг после кёкутё и фукутё] Асано Тотаро, Ямадзаки Сусуму, родом из Авы, один из разведчиков; капрал (готё) Кавасима Кацудзи, родом из деревни Кавасима в Ямасиро, — в ходе расследования выяснили личность Фурутаки.
По одной из версий, разведчики Синсэнгуми смогли проследить за Тюдзо, слугой Миябэ Тэйдзо, после того, как он вышел из дома Фурутаки ночью первого числа шестого месяца. Тюдзо по приказу Миябэ побежал в храмовый комплекс Нандзэндзи, в одном из строений которого были расквартированы роси из Хиго. Когда он уже выполнил поручение и возвращался домой, его схватили разведчики Синсэнгуми и стали допрашивать о секретном поручении, но он отказался отвечать, так что его связали и оставили на втором этаже храмовых ворот Нандзэндзи.
По донесению дозорных, хозяйка гостиницы Огаватэй, по имени Тэй, узнав о том, что Тюдзо схватили в южной части улицы Сандзё в районе Наватэ, принесла деньги в конверте и просила его отпустить.
Тэй, которую роси называли «бабушкой роялизма», знала Миябэ в лицо по чайным, гостиницам и другим заведениям, связанным с княжеством Хиго.
Через несколько дней, рано утром пятого числа шестого месяца, Синсэнгуми устроили рейд на дом Фурутаки и самого Фурутаку схватили. После того как Фурутаку доставили в штаб отряда в Мибу, где Хидзиката подверг его пыткам, он частично раскрыл планы заговорщиков. Всех планов Фурутака в действительности и не знал: место и время тайных собраний каждый день менялось, и какими бы точными ни были показания Фурутаки, всей этой информации он сообщить не мог.
Но суть планов сводилась к тому, чтобы выбрать ветреную ночь в середине шестого месяца, поджечь город, убить коменданта Киото, представителя сёгуна и 親幕派の Накагаваномию [принц Асахико], а императора Комэя схватить и увезти в Тёсю, подняв тем самым флаг войны с бакуфу, и собрать под него Сиси из всех провинций.
Когда Кондо доложил об этом коменданту Киото Мацудайре Катамори, тот очень удивился и приказал усилить патрули. «Ночью пятого числа шестого месяца оба даймё Айдзу и Синсэнгуми собрались около седьмого часа (4 часа утра) и атаковали их. Около двухсот (людей из Тёсю) ушли в Осаку, восемь или девять десятков остались. В схватке Синсэнгуми захватили в плен одиннадцать человек, до двадцати человек убили, остальных обратили в бегство. На следующий день, шестого, мы обыскали окрестности».
«Дневник», в отличие от записок Нагакуры, почти не описывает инцидент в «Икэда-я». В этот день группы Кондо и Хидзикаты обыскивали город, разделившись; Кондо, получивший информацию первым, поспешил к «Икэда-я» и ворвался внутрь в компании еще четверых Синсэнгуми, включая Нагакуру, а чуть позже из района Гион подоспело подкрепление: отряд Хидзикаты. Симада говорит о том, что во время штурма был в отряде Хидзикаты. Возможно, ему не были известны все подробности. До Симады дошли смутные известия об отправившихся из Киото в Осаку двух сотнях людей из Тёсю, и поэтому он завышает до восьмидесяти-девяноста человек число убитых и арестованных, хотя на самом деле на проходившем в это же время секретном собрании в «Икэда-я» присутствовало чуть меньше тридцати роси.
Похоже, и в самом отряде могли ходить рассказы, основанные на пустых слухах. Сравните письмо Кондо, отправленное им домой: «Недавно ввязались в жаркую схватку с большой группой заговорщиков; во время боя, длившегося более часа (два часа), меч Нагакуры Симпати сломался, у меча Окиты Содзи отломился кончик, у меча Тодо Хэйскэ лезвие расщепилось, как бамбуковая метелка, моему приемному сыну Сюхэю перерубили копье, а мой меч остался невредим, возможно, потому что это Котэцу». Инцидент в «Икэда-я» быстро обрастал красочными подробностями.
«Восьмого числа по городу ходили слухи о том, что роси из Тёсю нападут на казармы Синсэнгуми, так что мы разместили две деревянных пушки у парадных ворот и одну у задних и, усилив таким образом оборону, стали ждать в засаде».
Этот отрывок «Дневника» описывает события, не упоминающиеся в других источниках. После инцидента в «Икэда-я» Синсэнгуми готовились отразить ответный удар Тёсю: усилили тремя деревянными пушками главные и задние ворота штаба, получили от клана Айдзу подкрепление в количестве 21 человек... Обстановка в штабе была напряженная, и его окрестности охранялись особенно тщательно.
Напротив базы Синсэнгуми находилась усадьба Маэкава, и ее обитатели, готовясь к атаке, сменили деревянный забор на глинобитную стену, превратив усадьбу в крепость.
В результате схватки в «Икэда-я» погибли трое: Окудзава Эйскэ был убит на месте, а Ницута Какудзаэмон и Андо Хаятаро скончались от полученных ран позже. Тодо Хэйскэ и Нагакура были ранены, больной туберкулезом Окита Содзи в разгар стычки стал кашлять кровью и отступил к месту сбора в Гионе.


Пост открыт, предыдущие два тоже открыты, если это кому-то еще надо, пусть читают, какая, в конце концов, разница...

@темы: изыскания архивной ши, мемуары, шинсен-трава

URL
Комментарии
2011-11-28 в 17:04 

Имри
Ооо, спасибо большое!

оба даймё Айдзу и Синсэнгуми собрались
Откуда у Айдзу два даймё?:-)

Про бабушку роялизма - просто отлично:-)

2011-11-28 в 17:15 

Рысь Ллиотар
Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Да, насчет двух даймё я тоже не поняла, придет Виата, спросим.

URL
2011-11-28 в 17:18 

Имри
Возможно, тут в смысле " оба: и даймё Айдзу, и Синсэнгуми".

2011-11-28 в 17:36 

Рысь Ллиотар
Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Вот как важно ставить запятые где надо!

URL
2011-11-28 в 17:37 

Имри
А то даймё как расплодятся, как напрыгнут:-)

2011-11-28 в 17:39 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Там Кувана пропущено, а я забыла исправить :>

Ночью пятого числа шестого месяца Синсэнгуми вместе с кланами Айдзу и Кувана собрались около седьмого часа (4 часа утра) и атаковали их.

2011-11-28 в 18:13 

Вера Чемберс
старый блог kanna_kouzuki
моему приемному сыну Сюхэю перерубили копье, а мой меч остался невредим, возможно, потому что это Котэцу
Прочитала "потому что это котацу" и долго пыталась понять, при чем тут стол-грелка? :gigi:
Спасибо за перевод!

2011-11-28 в 18:52 

Рысь Ллиотар
Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Имри, как Тигра!

URL
2011-11-28 в 20:02 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Вот я опасалась, кстати, что "бабушка роялизма" - лишняя вольность со стороны переводчика :> Это мне одной так показалось?

2011-11-28 в 20:17 

Имри
spielbrecher, на мой взгляд, очень милое определение. Живая деталь в довольно сухом повествовании.

2011-11-28 в 20:42 

-Fushigi-
Спасибо огромное!!!
В начале комментариев с ужасом представила, как это все выглядело на японском: имена-названия-имена - жуть!!! Именно это меня больше всего пугает при переводах ))
С таким текстом справиться - героизм!

Но по ряду моментов все ж таки требуется уточнение:
около седьмого часа (4 часа утра) - там так и написано "утра"? По свидетельствам Кондо и Нагакуры это было скорее 7 часов дня (16.00 – 18.00).
Около двух сотен (людей из Тёсю) ушли в Осаку, восемь или девять десятков остались. В схватке Синсэнгуми захватили в плен одиннадцать человек - можно мне как-нибудь глянуть этот кусочек на японском? Эту часть мемуаров еще Shmyrina_Anna переводила, у нее чуть по-другому.
Симада говорит о том, что во время штурма был в отряде Хидзикаты. - Не поняла, где он об этом говорит?
Ницута Какудзаэмон - он Нитта.

отступил к месту сбора в Гионе - вааа, комментатор тоже читал Нагакуру в оригинале! ))) Ну неужто все-таки больной Окита и раненый Тодо поперлись за километр в Гион?! Это уже не к переводчику вопрос, это к Нагакуре :)

2011-11-28 в 20:45 

-Fushigi-
присутствовало чуть меньше тридцати роси - блин, во всех источниках совершенно разные цифры :laugh:

2011-11-28 в 21:11 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Имри, с другой стороны, по-японски там так и написано, в общем :> 勤王ばあさん


Fushigi-dono, я сама с ужасом представляю имена и названия, когда думаю, что надо бы взяться за продолжение :>

> около седьмого часа (4 часа утра) - там так и написано "утра"? По свидетельствам Кондо и Нагакуры это было скорее 7 часов дня (16.00 – 18.00).
Утра не написано. Сейчас вот пытаюсь вспомнить, почему я решила, что 4 часа утра, а не дня, и что-то не вспоминается. Там просто 7 и просто 4 написано, без уточнения: 集まり七つ時(四時)頃斬りこんだ。
Из чего вытекает, кстати, что около седьмого часа они не собрались, а уже рубились, тоже неточность с моей стороны.

>Около двух сотен (людей из Тёсю) ушли в Осаку: (長州人)二百入が大坂に行っており、八、九十人がいた。接近戦となり十一人を捕縛、 и т.д.


>Симада говорит о том, что во время штурма был в отряде Хидзикаты.
Хм. В оригинале там "говорит" нет, действительно. 島田は土方隊と行動を共にして突入。いきさつがまったく伝わらなかったのだろう。
Это я лишнее додумала, похоже.


> присутствовало чуть меньше тридцати роси - блин, во всех источниках совершенно разные цифры :laugh:
Тут я, вроде, не напутала. Если правильно поняла предложение, конечно :> 島田の耳に入つた情報はあいまいで長州人二百人の大坂行きのこと、池田屋は当時、浪士三十名たらずが密会中であったにもかかわらず八、九十人となっていることや、即死、捕縛の人数など誇大な表現になっている。

Но вообще, совершенно разные цифры - это нормальное явление для источников. Особенно, если эти источники - воспоминания очевидцев :>

Нитту сейчас поправлю.

2011-11-28 в 21:12 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Донна Анна (Ллиотар), поправь, пожалуйста:

Ночью пятого числа шестого месяца кланы Айдзу и Кувана вместе с Синсэнгуми собрались и около седьмого часа (4 часа) атаковали их.

Во время штурма Симада был в отряде Хидзикаты.

Нитта Какудзаэмон

2011-11-28 в 21:43 

Рысь Ллиотар
Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
spielbrecher, ты вноси поправки в общий файл, а то мы задолбаемся. Я потом все равно все скопом читать буду как литредактор и корр. А фактику лучше тогда ты своди.

URL
2011-11-28 в 21:57 

-Fushigi-
я сама с ужасом представляю имена и названия, когда думаю, что надо бы взяться за продолжение :>
А у меня уже несколько текстов лежит в полуготовом состоянии: подстрочник весь разобрала, остались имена-названия... И тут ведь словари не помогают, это ж рыться надо, долго и прицельно...

Сейчас вот пытаюсь вспомнить, почему я решила, что 4 часа утра, а не дня
Наверное, потому что там в начале предложения написано "Ночью пятого числа" :) Хотя это скорее был вечер. Но во времени источники тоже расходятся.

二百入が大坂に行っており、八、九十人がいた。
Тут это вежливое "行っており" меня смущает. "Были ушедши". Я не очень помню, остальные 80-90 Тёсю остались в Киото или пришли. Надо бы уточнить...

Если правильно поняла предложение, конечно
Все правильно, просто забавно, что количество заговорщиков по разным источникам варьируется от 20 до 90 ))) Но "чуть меньше тридцати" - наиболее правдоподобно.

2011-11-28 в 21:58 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Донна Анна (Ллиотар), я вношу, ага.
Я вот думаю, не вывешивать ли их себе в ЖЖ, а то в последнее время у меня на ЖЖ ни времени, ни свободных мозгов нет, а совсем забрасывать не хочется :> У меня там японисты иногда пасутся, могут помочь, по идее.

И все старательно игнорируют 親幕派. Никто не хочет проявить исключительную начитанность, гугл-фу и творческое мышление :>

2011-11-28 в 22:01 

-Fushigi-
И все старательно игнорируют 親幕派.
Я гуглила! )) И по словарям пробивала. Похоже на должность, но пока не пойму, какую.

2011-11-28 в 22:14 

-Fushigi-
Или не должность, а группа бакумачная...
Нагуглились еще 左幕派, 討幕派, 反幕派... Но что это за "новая бакуха", "левая бакуха" и прочие, я не знаю ))

2011-11-28 в 22:16 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Fushigi-dono, а 行っており не может быть просто совершенным видом, а не вежливой формой? С.в. тут логичней, по-моему.
А как это いた - может быть "пришли"? Или даже "ушли", если придираться. От 行く же было бы 行った. А いた - от いる, не? Тем более, 行 автор только что писал иероглифом - с чего бы через пол строчки писать его же каной?
Или я гоню?


>親幕派. Я гуглила! )) И по словарям пробивала.
Я тоже. Но должно же чьё-то гугл-фу быть круче моего :>
У меня откуда-то нехорошее подозрение, что это сокращение.

2011-11-28 в 22:18 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Fushigi-dono, новобакухашный Накагаваномия. Так и запишем. :hash2:

2011-11-28 в 22:33 

-Fushigi-
spielbrecher, 行っております у меня автоматом воспринимается как вежливая форма с.в. )) А いた я поняла именно как いる. Те ушли, а эти "были". А "быть" они могли потому что пришли, а не потому что остались. Но я не очень в курсе этих перемещений Тёсю летом 1864го.

У меня откуда-то нехорошее подозрение, что это сокращение.
А у меня подозрение, что это точно связано с бакуфу, но не пойму, как.
Может, вообще это слово пропустить? ))

2011-11-28 в 22:38 

Имри
Слушайте, а этого Асахико убить хотели? Он, вроде, сам соннодзёевец, пострадавший в годы Ансэй...
Единственный 親, который к нему относится - 親王, статус принца крови. Связи с "бакухой" тоже нарыть не могу.

2011-11-28 в 23:02 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Fushigi-dono, а, поняла теперь. Но это надо действительно по другим источникам смотреть, приходили они там или не уходили. Или придумать русскую формулировку, из которой это так же непонятно, как из японской.

>Может, вообще это слово пропустить? ))
Тогда я половину текста пропущу :> От отчаяния :>

Имри, ясно, что ничего не ясно :> Я, вроде, смотрела его биографию - краткие энциклопедные версии, - и там он в связях с бакухами, хоть новыми, хоть старыми, тоже не замечен.
Ладно, если никто не найдёт, оставлю это на неопределённое потом.

2011-11-28 в 23:34 

Рысь Ллиотар
Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
spielbrecher, да инфа не секретная, можно, наверное, и вывешивать...

URL
2011-11-28 в 23:36 

Имри
Кажется, нашла. Про-сёгунски настроенная придворная знать.

The kyoto-shugo was chosen from among the pro-bakufu court nobles, except for a certain period of time.
(京都守護は)一時期を除いて親幕派公家から選ばれている。

Отсюда.

2011-11-28 в 23:42 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Имри, чёрт, я идиотка :> Конечно, у 新 же есть значение "про-" в смысле сторонник. А 幕 оно баку и есть, всё логично.

2011-11-28 в 23:44 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Донна Анна (Ллиотар), да я просто думаю, будет ли там это кому-то интересно. С другой стороны, вывесить пост - самый простой способ проверить :>

2011-11-28 в 23:47 

Имри
Донна Анна (Ллиотар), spielbrecher, мне в ба-ин ссылку дать (типа, приходите помогать) или пока не надо?

2011-11-28 в 23:49 

Имри
Конечно, у 新
Другой "син", 親 :-)

2011-11-29 в 00:16 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Имри, тфу. Ну я идиотка, я уже сказала :>

Насчёт помощи - я всегда за :>

2011-11-29 в 00:31 

-Fushigi-
Кажется, нашла. Про-сёгунски настроенная придворная знать.
Ух ты, спасибо! Буду знать про эту знать :) Тогда и с остальными бакухами ясно становится: 反幕派 - антисёгунская, и т.п.

2011-11-29 в 01:19 

Имри
spielbrecher, вы геройский герой, что взялись за такой перевод. Спасибо огромное!

Fushigi-dono, я не поняла, обязательно ли тут знать, что про-сёгунская -факт:-)

2011-11-29 в 01:50 

Рысь Ллиотар
Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Отчего не дать хорошим людям, давай.

URL
2011-11-29 в 03:18 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Имри, спасибо, конечно :>, но одно другого не исключает. Скорей, наоборот :>

2011-11-29 в 10:53 

Lilas777
Спасибо огромное! :red:
Ой, как же триста человек влезли в одну гостиницу? :-D

2011-11-29 в 12:47 

Рысь Ллиотар
Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Lilas777, это была китайская гостиница!

URL
2011-11-29 в 12:55 

Имри
Берем тёсю и укладываем ровными штабелями...

2011-11-29 в 13:44 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Имри, лучше предварительно мелко покрошить, тогда точно поместятся :budo:

2011-11-29 в 14:00 

Рысь Ллиотар
Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
spielbrecher, Шинсен думал так же!

URL
2011-12-01 в 10:32 

Lilas777
:bull:

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Танцующая в тенях

главная